史记 - 工具详情
汲郑列传第六十 - 《史记》原文及注释
汲郑列传第六十 · 列传 · 本篇合传汲黯、郑当时,记载两位黄老派官员刚直清正的作风。
汲黯字长孺,濮阳人也。其先有宠于古之卫君。至黯七世,世为卿大夫。黯以父任,孝景时为太子洗马,以庄见惮。孝景帝崩,太子即位,黯为谒者。东越相攻,上使黯往视之。不至,至吴而还,报曰:越人相攻,固其俗然,不足以辱天子之使。河内失火,延烧千余家,上使黯往视之。还报曰:家人失火,屋比延烧,不足忧也。臣过河南,河南贫人伤水旱万余家,或父子相食,臣谨以便宜,持节发河南仓粟以振贫民。臣请归节,伏矫制之罪。上贤而释之,迁为荥阳令。黯耻为令,病归田里。上闻,乃召拜为中大夫。以数切谏,不得久留内,迁为东海太守。黯学黄老之言,治官理民,好清静,择丞史而任之。其治,责大指而已,不苛小。黯多病,卧闺阁内不出。岁余,东海大治。称之。上闻,召以为主爵都尉,列于九卿。治务在无为而已,弘大体,不拘文法。
三家注:三家注:汲黯,濮阳人,汉主爵都尉。郑当时,陈人,汉大司农。
译文:汲黯字长孺,是濮阳人。他的祖先受到古时卫君的宠幸。到汲黯七代,世代做卿大夫。汲黯因父亲保任,孝景时做太子洗马,以庄重被人敬畏。孝景帝崩,太子即位,汲黯做谒者。东越互相攻击,皇上派汲黯去视察。没到,到吴地就返回,报告说:越人互相攻击,本来是他们风俗这样,不值得辱没天子之使。河内失火,延烧千余家,皇上派汲黯去视察。返回报告说:家人失火,屋宇毗连延烧,不值得担忧。臣经过河南,河南贫人受水旱灾万余家,有的父子相食,臣谨慎地以便宜行事,持符节打开河南仓库粟米赈济贫民。臣请求归还符节,接受假托诏命的罪。皇上认为他贤而释放了他,迁为荥阳令。汲黯耻做县令,因病归乡里。皇上听说,就召拜他为中大夫。因为多次切谏,不能久留朝内,迁为东海太守。汲黯学黄老之言,治理官民,喜欢清静,选择丞史而任用他们。他的治理,责求大意罢了,不苛求小节。汲黯多病,躺在内室不出。一年多,东海大治。称赞他。皇上听说,召他做主爵都尉,位列九卿。治务在无为而已,弘大体制,不拘泥文法。
篇旨提要: 本篇合传汲黯、郑当时,记载两位黄老派官员刚直清正的作风。
返回篇目列表
工具介绍
《史记》是由司马迁撰写的中国第一部纪传体通史。记载了上自上古传说中的黄帝时代,下至汉武帝元狩元年间共3000多年的历史(哲学、政治、经济、军事等)。《史记》最初没有固定书名,或称“太史公书”,或称“太史公传”,也省称“太史公”。“史记”本是古代史书通称,从三国时期开始,“史记”由史书的通称逐渐成为“太史公书”的专称。《史记》与后来的《汉书》(班固)、《后汉书》(范晔、司马彪)、《三国志》(陈寿)合称“前四史”。刘向等人认为此书“善序事理,辩而不华,质而不俚”。与司马光的《资治通鉴》并称“史学双璧”。
使用提示
如果工具无法正常加载,请尝试刷新页面或检查网络连接。本工具加载可能需要一些时间,请耐心等待。






